古典曲検索

花の宴
[ハナノエン]

ジャンル 地唄・箏曲
箏組歌
表組
別名 花宴曲
作曲者 石塚検校りう一
調弦 平調子
一 幾春いくはるをここになほ 御階みはし桜色増さくらいろまさり
  雲井くもいはな久方ひさかたの 空吹くもふかぜおよばじ

二 くも上人うえびと挿頭かざしして いろあらそむらさき
  そでかおりはうちゆる 大内山おおうちやまゆうづく

三 夕暮ゆうぐれ薄霞うすがすみ らす糸竹いとたけ
  おもあまにはただ よその調しらべもなつか

四 梅壷うめつぼのあたりより 小簾こすひま
  かぜかおりはよいも やみはいとどあやなし

五 弘徽殿こうきでん細殿ほそどのに たたずむは誰々たれだれ
  朧月夜おぼろづきよ尚侍ないしのかみ 光源氏ひかるげんじ大将たいしよう

六 いとどなほふかに あわれをるもつき
  おぼろげならぬちぎりこそ 今身いまみおもらるれ
訳詞 1.紫辰殿の左近の桜が、春が来るたびにその色の美しさを増して咲き誇るのは、高貴なところにある花だから、空吹く風も力及ばず、散らすことが出来ないのだろう

2.殿上人が花を頭に飾って、その花の色を競っている。紫色の着物の袖は、そこに薫き込めた香の薫りと、あでやかな紫の色彩とが宮中の夕陽に美しく照り輝き、栄えて見える

3.夕暮の薄霞の中で誰が演奏しているのか、雅やかな管弦の調べが聞こえてくる。物思いをしている身には、他の人の調べる音楽でも、懐かしく趣深く感じられる

4.梅壷の辺りから、吹く風に乗って、御簾の隙間から好い香りが漂ってくるが、辺りは宵の闇で見えなくて不合理だ

5.弘徽殿の細殿にたたずんでいる人は誰だろう。それは朧月夜の内侍の督と光源氏の大将

6.夜更けの情趣を一層深く知るようになったのは、あの朧月夜の内侍との出会いからであるが、それは山の端に入る朧月のような朧げな契りでは決してなかったと、今こうして須磨に謫居している身には、しみじみと思い知られるのである
一覧に戻る