古典曲検索

飛燕の曲
[ヒエンノキョク]

ジャンル 地唄・箏曲
箏組歌
奥許
別名 清平調
作曲者 安村検校
調弦 本雲井調子
一 久方ひさかたくもそで りしむかししのばし
  はなのこつゆよりも えぬぞはかなき

二 らす白玉しらたまの かずひかりならずば
  天津乙女あまつおとめ挿頭かざしして つきあそぶなるらん

三 くれないはなうえ つゆいろつねならん
  ゆめのこ横雲よこぐも るはそでなみだかな

四 なつかしやいにしへを しのぶににおそで
  れて小簾こすに あはれれしつばくらめ

五 たぐひなきはないろに 心移こころうつすこのきみ
  うつつなきおもひこそ いとどなほ深見草ふかみぐさ

六 りやすきらひとは よそにのみきし
  うつろふはとが うらむまじや春風はるかぜ
訳詞 1.亡き人が雲のようにたなびく袖をひるがえして舞った遠い昔が懐かしい。花に残っていても、やがて消えてしまう露よりも、消え去った后の身は、はるかにはかない

2.(もし亡き人に逢う事が出来るとするなら、それは)夜光の白玉をたくさん集めた群玉山の光に逢う事が出来るような機会でなければ、天女が花を頭に飾って月下に遊んでいるのを見ることが出来るようなものだ

3.ボタンの花の上に置く露も儚いものである。夢覚めれば、暁の横雲だけが残っていて、袖には涙の雨が降っている

4.懐かしいことよ。昔を思い出すと、忍草の露が我が袖にかかったように涙に濡れてしまったが、その袖を御簾の外に干すと、そこには馴れた可憐な燕のような美人がいる

5.世に稀な牡丹の花のような美人の容色にすっかり心を奪われてしまった皇帝は、正気を失って、なおも牡丹の花のような美人に思いが深まっていく

6.花は散りやすい墓に物と、余所ごとには聞いていたが、やがて我が身にもふりかかり、寵愛が薄れていくだろうが、それは自分自身の罪で、決して春風を恨むまいよ
一覧に戻る